Ne donnez pas votre langue au chat !

Ola ! Tudo bem ? Falas um pouco portugues ? Nao ? J’imagine le problème …

En sortant de l’avion, j’ai pris un taxi, les seuls mots à connaître pour être sûre d’arriver à bon port sont “Bom dia, Praça do Chile, e uma fatura por favor!” Au début il ne suffit pas de beaucoup. En fait avec la barrière de la langue, on comprend vite qu’il faut aller droit au but. Pas le temps de faire de longue tyrade.

Les premiers jours à Lisbonne, on cherche à “tomar um café” ou “ir à Praça do Comercio”, on veut “caminhar” dans l’Alfama et “beber uma ginginha”. On essaie de “falar um pouco portugues” aux commerçants … mais ça ne va pas bien loin en général. On s’arrête souvent à “um café” et “um bolo” et c’est déjà pas mal (Comme vous voyez, j’ai l’instinct de survie.)

Ne pas connaître une langue et savoir qu’on reste 6 mois dans le pays … une épreuve, un jeu! On tend l’oreille “no metro” pour entendre un brin de conversation, on lit “o jornal” pour imprimer les mots, on essaie de rencontrer des gens d’ici pour pouvoir “trenar um pouco o seu portugues”.

Et ça vient, on arrive à faire des phrases complètes ! wouhouh ! On comprend des mots, on en apprend des nouveaux. On peut dire “Posso falar um pouco portugues” et le parler vraiment… Mais ça ne s’arrête jamais et le dico sous le nez, on continue d’apprendre.

Même si les gestes et l’anglais peuvent sauver la plupart du temps, on se confronte souvent à des situations compliquées. Aller chez le coiffeur sans connaître la langue par exemple, je ne suis pas sûre que ce soit une très bonne idée dès le début de son voyage. J’ai demandé à ce qu’on me coupe les cheveux avec une frange et je n’ai pas eu tout à fait ce que je voulais… Ou chercher le container à verre et déposer les bouteilles dans un panier du MiniPreço (supermercado), n’est pas très bien vu par les caissières, je vous le déconseille…

La langue peut jouer des tours … !

Le principal, c’est vouloir apprendre et communiquer dans ce pays qui n’est pas le notre mais qu’on veut s’approprier, un peu. La solution : a lingua !

Camille